Dear Mexican: Where did the notion come from of adding an -o to the end of an English word and assuming that makes it a Spanish word?
Juanito
Dear Wab: โAnglos have long held power in making Spanish and Spanish-speaking culture invisible,โ writes University of South Florida assistant professor of foreign language education Adam Schwartz in his excellent essay โMockery and Appropriation of Spanish in White Spaces: Perceptions of Latinos in the United States,โ published in the 2011 publication The Handbook of Hispanic Sociolinguistics. โBut Spanish can be made selectively visible for the purposes of Mock Spanish,โ a term popularized by legendary University of Arizona anthropologist Jane H. Hill to refer to what gabachos have deemed acceptable Spanglishโthink terms like โvaya con Dios,โ โcojones,โ โmaรฑana, maรฑana,โ and โchinga tu pinche madre, pinche puto pendejo baboso.โ
As Schwartz points out in his work, the addition of the masculine -o suffix to Mexicanize English arose both from its widespread use in popular culture (think โNo comprendoโ or โDrinko de Mayoโ) and by gabachos taking Spanish classes in high school and college, and only remembering one part of the languageโs grammatical structure to bend for their racist needs. โThis reclamation by Anglo monolinguals of the Spanish language itself is indeed a fashionable actโthere is something oddly chic and cool about embracing the stereotype of ignorant gringo,โ Schwartz writes.
And full disclosureโhe was kind enough to cite this columna in the piece, which we find awesome-o!
Being one of two gabachos in my neighborhood in Denver, Iโm wondering exactly how many Mexicans can fit in one car.
This is a broad question, so assume that in a two-parent family, there are six kids, three of which have three kids. The age range will be from around 50 years old to 5 months. Weโll also assume that itโs Sunday, and as many family members as possible need to get out on Federal (Boulevard). The car would most likely be a two-door Chevy truck, or a Saturn sedan on 20-inch rims.
Craving Some Chubbys!
Dear Gabacho: Depends on the situationโa Mexican car expands and contracts according to need like the Mexican mail panza.
Car goes to church? Only women can fit inโand since theyโre prim and proper, the max is 10. Going to a party? 25. To school? Just one adult, and all the neighborhood chamacos who can fit themselves in the foot-rest part of the carro. And if a car is going to a Republican function? It magically doesnโt fit anyone other than the vendido cousin driving it.
Like my Mexican co-workers, Iโm a migrant to the City of Angels. In my home state of Louisiana, there is an integral distinction to be made among folks whether one is Protestant or Catholic. But ask a Mexican what a non-Catholic Christian is, and they will tell you โChristian.โ But a Catholic is a Christian.
Iโve inquired, and Mexicans donโt seem to have a word for โProtestant.โ In fact, there are many words that are basic to my vocabulary that donโt seem to translate into Spanish, i.e., โself-esteemโ and โdesk drawers.โ Why is this?
New Angelino
Dear Gabacho: Of course a Catholic is a Christianโnow, can you tell that to evangelicals? As for your translation queries: A Protestant is a protestante; desk drawers are cajones del escritorio; and โself-esteemโ is tequila.
Ask the Mexican at themexican@askamexican.net; be his fan on Facebook; follow him on Twitter @gustavoarellano; or ask him a video question at youtube.com/askamexicano!
