Dear Mexican: I read an article you linked to about how it could be hard to order a lime in Spanish-speaking South American countries. The bottom line was that, depending on where you are, un limรณn could mean a lemon or a lime; it was all a matter of local dialect.

Curiously, limes originated in Europe, and lemons in Asia. Growing up in Encinitas, Calif., there was never a question of la palabra correcta for which was which.

This realization, logically, led me to ask you: How did the combination of onion and cilantroโ€”both basically Mediterranean in origin, and brought to the New World by the Spanishโ€”become such intrinsic ingredients in the culinary traditions seemingly everywhere south of the border?

Devorador de Nopal

Dear Cactus Eater: Wait โ€ฆ how did you go from an etymological question about lemons and limes to asking about onions and cilantro? Thatโ€™s a non-sequitur on the lines of talking about democracy, and then mentioning Trump. But the Mexican will use any opportunity to plug the works of his pals, so I forwarded your question to Lesley Tellez, author of the fabulous Eat Mexico: Recipes From Mexico Cityโ€™s Streets, Markets and Fondas, and creator of great restaurant tours through la mera capirucha.

โ€œMexicans have a rich history of using aromatic herbs in their cooking,โ€ says Tellez. โ€œPรกpaloquelite, epazote, hierbas de olor (just to name a few)โ€”theyโ€™re used abundantly to flavor everything from quesadillas to stews. Cilantro came from Asia, but its herbal punch fits right in.

โ€œAs for onion, thereโ€™s evidence that a type of wild onion existed before the Spaniards arrived, so indigenous Mexicans mightโ€™ve already had a palate for it. The combo thatโ€™s popular at Mexican taquerรญas todayโ€”raw, diced white onion, mixed with chopped cilantroโ€”is all about texture and balance. The taco needs that necessary crunch and brightness, just as much as it needs salsa.โ€

Everyone: Buy Lesleyโ€™s book. And Devorador: Linear arguments, cabrรณn!

Dear Mexican: Why do us Mexicans use the word confleisโ€”or โ€œcorn flakesโ€ for the gabasโ€”when talking about any type of cereal?

Tepito Timoteo

Dear Pocho: The same reason gabachos say โ€œXeroxโ€ as a verb when they want to photocopy anything, call cotton swabs โ€œQ-Tipsโ€ and call all steroidal creams โ€œQuadriderm.โ€

The bigger question is how Mexican Spanish seemingly mangles a straightforward term like โ€œcorn flakesโ€ into confleis. The answer, como siempre, is elision, the linguistic concept of combining vowels and consonants to create new words that confound gabachos and fancy-ass Mexicans alike. Try this head scratcher: How does โ€œPues, estรก para allรก, hermanoโ€ (โ€œWell, heโ€™s over there, brotherโ€) turn into โ€œPos, โ€™taโ€™ paโ€™lla, โ€™manoโ€?

WATCH BORDERTOWN!

Folks, the Fox cartoon on which I serve as a consulting producer was just cancelled, but weโ€™re holding out hopes of some sort of last-minute revival, or perhaps a look by another network or a streaming service, so por favor watch THIS SUNDAY at 7 p.m., or stream it any time on Hulu or FOX Now.

You have more of a mandate to watch this weekโ€™s episode, as itโ€™s the season finale, and your humble Mexican wrote the episode. Gracias, and donโ€™t forget to tweet #renewbordertown!

Ask the Mexican at themexican@askamexican.net; be his fan on Facebook; follow him on Twitter @gustavoarellano; or follow him on Instagram @gustavo_arellano!