Dear Mexican: I heard you on NPR describing the various ways that Mexican food images are used to scare white people about the brown hordes from the South coming up here to steal their stuff and take away their ketchup.

You used the phrase โ€œgreaserโ€ as an example of a culinary-related insult. But I thought โ€œgreaserโ€ originated as an occupational term for Mexican helpers on 19th-century cattle drives who were supposed to keep the wagon wheels greased so they wouldnโ€™t jamโ€”not anything related to tacos or deep-fried rellenos or even hair oil.

Whatโ€™s the real story?

Gabacho Academic

Dear Gabacho: Greaser, for the younger readers out there, was the illegal of its day, an epithet used by gabachos through the 19th century and beyond to degrade Mexicans as inhuman and, well, greasy. Itโ€™s nowadays also seen as a food-related epithet, even if it wasnโ€™t originally the case. But, hรญjole, gabachos academics sure love folk etymologies!

Your theory is almost as bad as the one that gringo came from 19th-century American soldiers singing โ€œGreen Grow the Lilacsโ€ while invading Mexico, with Mexicans mishearing itโ€”didnโ€™t J. Frank Dobie invent that one? Greaser was already established as a favored American slur against Mexicans by the time cattle drives became a thing, so to say the term came from wagon wheels is as laughable as Latinos for Trump. But donโ€™t take it from me: No less a genius than Amรฉrico Paredes, in his paper โ€œOn Gringo, Greaser and Other Neighborly Names,โ€ dismissed this theoryโ€”popularized in American letters by legendary raconteur H.L. Mencken in his supplements to the magisterial The American Languageโ€”as โ€œprobably never taken seriously by anyone.โ€ BOOM.

Paredes, in the same paper, explained greaserโ€™s popularity to insult Mexicans as being due to โ€œthe fact that people of darker complexions have oilier skins than do the Nordicsโ€โ€”a result of diet, not work. He had no idea about its origins, but noted an 1853 definition said greaser was how Texans referred to bedraggled rancheros who wore โ€œeconomical apparel โ€ฆ shining from grease and long usage.โ€ He also said the earliest known mention of greaser in its anti-Mexican tense dated to 1846, which is two years earlier than the Oxford English Dictionaryโ€™s earliest citation.

Well, the Mexican is humbled to advance Paredesโ€™ and the OEDโ€™s good work by announcing the discovery of an even earlier reference: in the Telegraph and Texas Register of Houston, Texas. On April 20, 1842, a letter from Mexico City by a nameless prisoner held captive for participating in the Texan Santa Fe Expedition (a failed invasion by the Republic of Texas against New Mexico) mentioned that โ€œforeignersโ€ in the metropolis used greaser to describe โ€œa ragged fellow, or one with his breeches split up at the sideโ€โ€”again with the sartorial hint! Interestingly, the anonymous American didnโ€™t mean Americans or Texans when referring to โ€œforeigners,โ€ but rather another nationalityโ€”the Brits, perhaps?

So where did greaser come from? The Mexicanโ€™s theory: Itโ€™s an English speakerโ€™s mispronunciation of grosero, which technically means โ€œrudeโ€ but sounds like โ€œgrossโ€โ€”a false cognate if ever there was one. We at least know that the earliest use of the term referred to clothing, so perhaps gabachos picked it up from Mexican elites ridiculing poor Mexis.

Silly folk etymology, Gabacho Academic? Perhaps. But still better than yours.

Ask the Mexican at themexican@askamexican.net; be his fan on Facebook; follow him on Twitter @gustavoarellano; or follow him on Instagram @gustavo_arellano!